Кино и книги
28 июня, 2017

20 полезных книг для изучения иностранных языков

Будь сама себе университет.


Начать учить иностранный язык просто, и главное правило, которого надо придерживаться — регулярность, пусть даже это 10 минут в день. А если нет времени на занятие, то необходимо слушать книги и музыку, смотреть видео на выбранном языке или хотя бы прочесть небольшую новость. Даже привычка переводить заголовки чрезвычайно полезна. Как замечает Елена Матвеева, филолог, полиглот и писатель, на первых порах главное — научиться не обращаться внимания на то, что ты не все понимаешь.

Мнения о том, как учить язык, сегодня разделились: есть сторонники изучения «с разговорных основ» — обычно это обучение на искусстве, например, кино или в интернет-ресурсах: Дуалинго, Лингвалео. А есть те, кто считает, что осваивать азы необходимо на курсах вместе с преподавателем и начинать непременно с грамматики. Впрочем, оба лагеря не имеют аргументов против печатного слова. Поэтому мы сделали подборку самых популярных учебников и книг об изучении языка.

«Chineasy каждый день» — ШаоЛань Сюэ

Здесь особняком стоит довольно новое издание «Chineasy каждый день». Его автор ШаоЛань Сюэ, англоговорящая китаянка, рассказывает не просто о языке, а об удивительном мире, с которым хочется знакомиться, тем более, что с этой книгой занятие сие легко и интересно. Благодаря изданию ты освоишь 400 иероглифов — именно столько должен знать турист, чтобы свободно ориентироваться в стране, прочесть меню или попросить убрать в номере, а также заказать такси. ШаоЛань Сюэ придумала свои правила обучения — так она учила своих англоговорящих детей: каждый иероглиф вписан в авторскую картинку, ассоциирующуюся с его значением.

Если книга придется по вкусу, то есть и первое издание «Chineasy». Обе книги вышли в издательстве «Миф» и доступны на русском языке, хотя и стоят недешево.

«Нескучная японская грамматика. Советы японского городового», Олег Дьконов

Самоучитель для начинающих, позволяющий разобраться с азами грамматики и освоить базовый набор слов из разных областей. В учебнике правила представлены схематически, а каждый раздел сопровождает ряд упражнений, за которыми идет перевод. Все это вместе с иллюстрациями. Выпущена книга издательством «Эксмо» в 2015 году.

«Привет, Италия! (Ciao, Italia!) Учебное пособие для начинающих» Карло Анчидеи

Издание советуют пользователи сети, лингвисты и те, кто знает или изучает языки, как простое и эффективное. Здесь работа ведется с диалогами, словарным запасом и грамматикой. В книге есть таблицы с необходимым материалом и тесты, а вместе с изданием почти во всех магазинах есть ключи, то есть ответы, куда очень даже педагогично подглядывать для самопроверки. Интересно в книге то, что она с двумя переводами: даже в оглавлении и названиях разделов вся информация на итальянском, а затем на русском. Такое правило очень полезно: во-первых, рождает психологический комфорт — вид иностранной письменности становится «родным», во-вторых, привыкаешь и начинаешь хотеть перевести на итальянский текст, который видишь просто на русском. Да и многие педагоги советуют такую двойную атаку. Купить издание, а также скачать и пролистать в pdf главу книги можно в интернет-магазине www.bookstreet.ru.

«Приключения английского языка» — Мелвин Брэгг

Интересная книга о лингвистике, истории и жизни. Автор, английский теле- и радиоведущий, писатель Мелвин Брэгг, рассказывает о том, при общении с какими языками обогащался английский, как он стал популярен и о возможности сегодня всем нам говорить на итальянском вместо бритиша, если наскучат несчастливые погодные условия, верный отечеству народ и вдохновенная речь королевы Елизаветы. Книга очень коварная — открываешь ее и думаешь: ах, послушайте, да зачем мне все это надо — тут же…, а потом находишь себя через 20 листов читающим с высунутым кончиком языка. В общем, книга интересная. На русском «Приключения» появились в издательстве «Альпина нон-фикшн».

Французский язык. Учебник. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М.

Один из самых удобных учебников, как говорят учащиеся, это «Попова-Казакова» — книга этих авторов переиздавалась 20 раз. Какая из редакций понравится тебе больше, решай сама. В книге есть теория и упражнения, а также ключи к ним.

«Немецкая грамматика с человеческим лицом» — Илья Франк

Эта книга с теорией, публицистика. Сам автор представляет ее как повесть, рассказ о языке, который интересно читать. А еще у него же есть издание «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты». Кстати, и в других языках у него тоже есть интересные книги, а еще он автор собственного формата адаптированного текста — метод Ильи Франка, когда за каждым немецким словом в скобках есть русское и краткие разъяснения.

«Курс испанского языка для начинающих», Ирина Дышлева

Одна из самых популярных книг для изучения испанского языка. Есть свежее издание 2016 года, вышел самоучитель в издательстве «Перспектива». Это книга «полного цикла»: произношение, грамматика, разговоры и понимание адаптированных текстов. Еще одна книга — «Самоучитель испанского языка» Асилии Гонсалес-Фернандес. Есть несколько изданий в соавторстве.

Самоучители — Дмитрий Петров

Лингвисты и поклонники изучения иностранных языков также рекомендуют книги Дмитрия Петрова. Их довольно много — для изучения английского, немецкого и других лингвалидеров мирового сообщества. Есть учебники для начинающих и продвинутые курсы.

Книги об изучении языка

«Полиглот по собственному желанию»

Автор Елена Матвеева, бизнес-вумен, лингвист, которая владеет 8 языками и ориентируется в мире на 20-ти. Книга очень интересно освещает то, как проходит процесс обучения. Где мы скорее всего сорвемся и начнем лениться, где испугаемся и как вместо всего этого развивать свой искренний интерес, хвалить и нацеливать самих себя. Во многом автор опирается на примеры из своей языковой практики, поэтому написана книга доступно и интересно, как-то очень быстро находишь себя в этих случаях, встречаешь свои ошибки, а вместе с ними простые решения на каждый день.

«Сказать почти то же самое. Опыты о переводе»

Оригинальное автобиографическое в некоторой мере издание от итальянского писателя, профессора и философа Умберто Эко. Книга вышла в 2015 году, а в феврале 2016 автор покинул этот мир, оставив потомкам богатое литературное наследие. В этой книге подробно и с большим количеством примеров рассказывается о рамках «неточностей перевода», с которыми день за днем сталкиваются переводчики: как перевести с идентичным смыслом другими словами, а иной язык — это очень часто «другие слова».

«Как я изучаю языки» — Като Ломб

Первая синхронная переводчица в мире, венгерская писательница, знала 16 языков, занималась художественными и другими переводами. «Можно ли знать шестнадцать языков? Ответ: нет, нельзя. По крайней мере, нельзя их знать на одинаковом уровне. Родной язык у меня только один — венгерский. Но пять языков живет во мне одновременно: русский, английский, французский, немецкий и венгерский. Работая с этими языками, я перевожу с одного на другой в любом сочетании и в перевод «включаюсь» мгновенно. Прежде чем приступить к работе, связанной с применением итальянского, испанского, японского, китайского или польского языка, я, чтобы освежить знания, обычно трачу полдня, просматривая свои записи.» Это цитата из самого начала книги. Дальше будет еще интереснее. Автор ведет диалог с читателем и рассказывает о своем опыте. Книга появилась на русском в 1978 году, сегодня ее можно найти среди букинистических изданий или в открытом доступе в электронном виде.

ДРУГИЕ СТАТЬИ ПО ТЕМАМ: