Культура, Кино и книги

7 российских фильмов и сериалов, которые пересняли за рубежом

0
М ы привыкли видеть на экранах отечественные ремейки зарубежных фильмов и телепередач. Но иногда случается и обратная ситуация. Некоторые зарубежные режиссеры так вдохновляются российским кинематографом, что решаются адаптировать его под своего зрителя. Примеры российских фильмов и сериалов, которые были пересняты за рубежом, собрали в материале.

1 «Ирония судьбы в Голливуде», 2022


В начале сентября в российский прокат вышел фильм «Ирония судьбы в Голливуде», в котором действие известной нам мелодрамы переносится в Америку.

По сюжету картины, Марго Хэйс, роль которой исполняет Эмма Роберт, в канун Нового года возвращается домой, чтобы собраться на свадьбу к сестре. Радость героини омрачена тем, что сама она совсем недавно рассталась со своим парнем.

Но когда Марго заходит в свою спальню, в кровати она застает незнакомого ей спящего мужчину. Позже выясняется, что после ссоры со своей девушкой он напился с русским другом и уехал, как ему казалось, к себе домой.

Интересно, что режиссер ремейка Марюс Вайсберг не впервые адаптирует фильмы российского производства под западного зрителя. Несколько лет назад он работал над перевыпуском «Старшего сына» Александра Вампилова.

2 «Семь секунд», 2018


Этот сериал голливудского режиссера Гэвина О’Коннора основан на российской драме Юрия Быкова «Майор», вышедшей в 2013 году.

В основе сюжета история полицейского Сергея Соболева, который в день рождения своего ребенка становится виновником ДТП, в результате которого умирает 6-летний ребенок. Герою картины предстоит сложный выбор — воспользоваться служебным положением и остаться на воле либо признать свою вину.

Как и в российской картине, в сериале «Семь секунд» история начинается с аварии, в результате которой погибает темнокожий ребенок. Когда о том, что виновником ДТП стал молодой полицейский, узнают его коллеги, они пытаются скрыть преступление, чтобы избежать расовых конфликтов.

3 «Пока свадьба не разлучит нас», 2018


В октябре 2013 года в российский прокат вышел фильм «Горько!», снятый в жанре свадебного видео. История молодоженов из Геленджика, которые пытаются организовать как традиционную свадьбу для родственников, так и вечеринку для друзей, получилась настолько удачной, что стала одним из самых прибыльных отечественных фильмов в истории кинопроката.

Но фильм пришелся по вкусу зрителям не только в России. Так, в 2018 году мексиканский режиссер Сантьяго Лимон снял комедию «Пока свадьба не разлучит нас». Интересно, что ремейк настолько похож на оригинал, что любимые герои и сцены легко узнаются даже без субтитров.

4 «Как вернуть ее за 7 дней», 2017


В 2015 году российский режиссер Павел Руминов представил ленту «Статус: Свободен», главную роль в которой исполнил Данила Козловский. И несмотря на то, что в нашей стране романтическая комедия ожидаемого успеха не получила, ремейк, снятый в Литве, стал очень популярен.

Фильм «Как вернуть ее за 7 дней» почти неделю возглавлял национальный чарт. И это неудивительно, так как главная роль в фильме досталась популярному в Литве стендап-комику Юстинасу Янкявичюсу.

5 «Доблесть», 2009


Индийский кинорежиссер С.П. Джананатхан хоть и никак не отреагировал на комментарии о том, что «Доблесть» — это ремейк на «А зори здесь тихие…», снятый в 1972 году Станиславом Ростоцким, но это стало явно сразу после презентации картины.

«Доблесть» — это военная драма, которая рассказывает об инструкторе и его курсантах. Их задача — охранять своего спутника. И хоть картина и перекликается с военной драмой о подвиге девушек-зенитчиц, индийский фильм богат различными спецэффектами и типичными для этой страны лирическими отступлениями.

6 «Это что за Чебурашка?», 2013


Чебурашка — один из главных персонажей советской мультипликации, которого на западе прозвали «русским Микки-Маусом». Это милое существо даже стало талисманом сборной России на олимпийских играх и ассоциируется с русской культурой.

Интересно, что образ Чебурашки оценили и в Японии. Одинокий и неуклюжий персонаж хорошо вписывался в кавайную культуру, популярную в азиатских странах. В 2009 году в свет вышел японский анимационный сериал, получивший название «Это что за Чебурашка?».

Интересно, что японские аниматоры решили позаимствовать не только образы крокодила Гены, Чебурашки и старухи Шапокляк, но и декорации, в которых существуют герои. Например, в ремейке можно увидеть здания с названиями на кириллице и даже советские весы в магазине.

7 «Так точно, шеф!», 2017


Сериал «Кухня» — оригинальный продукт телеканала СТС, который стал популярен во всем мире. Лента про поваров особенно пришлась по вкусу зрителям в Греции, Португалии и Эстонии. В этих странах были сняты ремейки, которые, однако, особого успеха не получили. Зрители предпочли смотреть оригинальную российскую «Кухню» с многоголосым переводом или субтитрами.

Читать по теме:Культура, Кино и книги8 лучших индийских фильмов, достойных внимания