Покинувший Россию в 1972 году, в день итогов Нобелевки Бродский находился в Лондоне. О том, что он стал лауреатом по литературе, поэт узнал от знакомой. Шведский литературовед-русист Бенгт Янгфельдт рассказал, что именно в день, когда Иосифа объявили лауреатом, перевод эссе Less Than One («Меньше единицы») появился в книжных магазинах.
Книга его эссе разошлась тиражом порядка 40 тысяч, это много для такой страны, как Швеция. Потом, когда мы здесь выступали, были совершенно переполненные залы. Это было связано еще с тем, что он всегда высказывался очень интересно в ответ на вопросы, часто провокационно. Было видно, что за поэтом стоит человек не только с интересной судьбой, но и с интересными взглядами.
— вспоминал Янгфельдт в интервью изданию «Деловой Петербург».
Во время торжественного мероприятия комитет Премии подчеркнул, что присуждает Иосифу Бродскому награду «за всеобъемлющую литературную деятельность, отличающуюся ясностью мысли и поэтической интенсивностью». В свою очередь, «Нобелевская лекция», прочитанная поэтом во время церемонии, разошлась на цитаты:
Пишущий стихотворение пишет его прежде всего потому, что стихосложение — колоссальный ускоритель сознания, мышления, мироощущения. Испытав это ускорение единожды, человек уже не в состоянии отказаться от повторения этого опыта, он впадает в зависимость от этого процесса, как впадают в зависимость от наркотиков и алкоголя. Человек, находящийся в подобной зависимости от языка, я полагаю, и называется поэтом.
Существует преступление более тяжкое — пренебрежение книгами, их нечтение. За преступление это человек расплачивается всей своей жизнью: если же преступление это совершает нация — она платит за это своей историей. Скажу только, что — не по опыту, увы, а только теоретически — я полагаю, что для человека, начитавшегося Диккенса, выстрелить в себе подобного во имя какой бы то ни было идеи затруднительнее, чем для человека, Диккенса не читавшего.В том же 1987 году стихи Иосифа Бродского были впервые опубликованы в СССР после его эмиграции.