1. Tea
Речь идет не о напитке, а именно о послеобеденном приеме чая. Давняя привычка пить его в перерыве между обедом и ужином прижилась у многих британцев, однако если ты назовешь этот процесс словом tea в высшем обществе, тебя быстро сочтут за невоспитанную простолюдинку. Знать говорит о приеме чая dinner или supper — «трапеза», и никак иначе.
2. Portion
Как правило, близкие члены королевской семьи не следят за весом, поэтому portions — «порции» — их не интересуют. Если им требуется добавка любимого блюда, то они попросят у прислуги helping size — «добавку».
3. Pardon
Как отмечает антрополог Кейт Фокс в своей книге Watching The English: The Hidden Rules of English Behaviour, королевская семья не жалует слова из французского языка — их то и дело используют простолюдины, что желают показаться утонченными людьми, однако своим поведением они только раздражают Елизавету II и ее близких. Хочешь переспросить о том, что не услышала, или попросить прощения — так и поступи, сказав sorry или sorry, what?
4. Toilet
Нередко гости королевы выдают свое незнание этикета, во всеуслышание спрашивая: «А где здесь туалет?» Чтобы не попасть в неудобную ситуацию, им следует узнать, где находится the loo или the lavatory — «уборная».
5. Patio
У многих британцев, особенно у тех, что живут в пригороде, есть патио — внутренний дворик. Здесь они могут отдохнуть на свежем воздухе, приготовить еду на гриле, поухаживать за растениями. Подобное пространство располагается и на участках членов королевской семьи, только вот называют они его иначе — террасой.
6. Lounge
Добавляем в копилку королевских слов-паразитов традиционные термины, которыми обозначают гостиную: lounge и living room. Члены королевской семьи, которые чтут этикет, назовут ее drawing room или sitting room — на русском языке можно подобрать аналоги вроде «комната отдыха», «зона для творчества», «читальня».
7. Couch
Не выходя из читальни, обращаем внимание на еще одно слово, которое вряд ли бы произнесла Елизавета: диван, или couch. Она же ведь не мешок с картошкой, чтобы лежать во время перерыва, словно couch of potato. Воспитанные люди, пребывающие в гостях у королевы, назовут мебель для отдыха софой.
8. Perfume
Сильно же британская знать недолюбливает французский, если предает анафеме даже обозначение парфюма. В их вселенной Меган Маркл, Кейт Миддлтон, Камилла Паркер-Боулз и другие представительницы королевской семьи чувствуют не perfume, а scent — «аромат» или «парфюмерную композицию». Иногда сами британцы, не относящиеся к высшему обществу, отмечают, что фраза I love your scent звучит так, словно человек давно сталкерит собеседника и желает подобраться к нему ближе некуда, чтобы прочувствовать, как раскрывается запах на коже. Однако у самой королевы и ее родни такое выражение не вызывает никаких странных ассоциаций.
9. Posh
В переводе с английского это выражение означает «шикарный» и считается представителями высшего общества просторечием. Иногда они могут его использовать, но лишь для того, чтобы показать: члены королевской семьи на короткой ноге с простым народом. В остальных же случаях, вместо него они скажут smart — это слово можно трактовать не только в значении «умный», но и «стильный».
10. Sweet
Когда дело касается чаепития, которое принято называть трапезой, Елизавета и ее родня непременно принимает напиток вприкуску со сладостями. Только называют их не afters, sweets или dessert, а pudding. Иногда особенно шикарные люди говорят просто pud.
11. Mum and Dad
Так здорово, когда ребенок проявляет нежность к своим родителям, называя их «ма» и «па», или «мамуля» и «папуля». Еще лучше, считают представители королевской семьи, если он не скатывается до просторечий и называет ближайших родственников Mummy and Daddy — «мамочка и папочка», а в зрелом возрасте использует выражение Mother and Father — «мать и отец». Некоторые, правда, иногда игнорируют правила, например, принц Чарльз, назвавший Елизавету во время празднования ее Бриллиантовой свадьбы с Филиппом именно Mummy.