Культура
02 февраля, 2021

Эффект Despacito: почему испанская культура стала популярной

Разбираемся, благодаря чему мы все чаще видим в попкультуре отсылки к испанским реалиям и слышим латиноамериканскую речь.
Испанская культура переживает новый всплеск популярности. Только на прошлой неделе состоялось несколько релизов, где она так или иначе фигурировала: Билли Айлиш объединилась с Росалией — вместе они исполнили трек Lo Vas A Olvidar, посвященный Джулс из «Эйфории». Альбом на испанском анонсировала Селена Гомес — певица даже представила видеоклип на песню Baila Conmigo, записанный с пуэрториканским исполнителем Рау Алехандро. Наконец, Джамбаттиста Валли выпустил коллекцию, посвященную испанским танцам.

Всемирной известности предшествовали годы тяжкого труда, жизни в тени Голливуда и еще множество социальных факторов. Разберем, как испанская культура стала популярной, при чем тут трек Despacito, и почему испанские сериалы вроде «Бумажного дома», «Элиты» и «Телефонисток» до сих пор не сдают свои позиции.

Глокализация

Как отмечают обозреватели маркетплейса Filmarket Hub, крупные корпорации вроде того же Netflix пошли навстречу зрителям, не говорящим на английском языке, и решились выпускать больше продуктов, которые оценили бы люди по всему миру. Благодаря их стараниям возникло новое явление — глокализация, включающее в себя не только стремление объединить все возможные культуры в одну, но еще и попытку отразить идентичность определенных этносов. Продукт, созданный по принципам глокализации, будет понятен и французу, и украинцу, но при этом он между делом расскажет о реалиях местности, где и происходят события.

Нечто подобное в свое время наблюдалось в японской анимационной культуре, в частности в проектах Хаяо Миядзаки и Макото Синкая: рассказывая истории, которые затрагивают общеизвестные мотивы — верность семье, любовь к близким, стремление добиться своих целей — режиссеры объясняли исторические особенности своей страны. То же самое мы видим в испанских драмах. В «Бумажном доме» зритель наблюдает вроде бы за привычным heist movie — «кино об ограблениях», но при этом в каждом кадре видна традиционная страсть, что присуща местным мелодрамам — отчасти поэтому шоураннеры решили уравнять число женщин и мужчин в актерском составе. А в «Элите» кроме традиционной подростковой драмы рассказывается еще и о неравенстве богатых и бедных, о проблемах идентичности, ориентации — и подается все это под типично (в хорошем смысле) испанским соусом.

Глокализация позволяет шоураннерам работать над продуктами, выстроенными по нетипичным для Голливуда схемам — разнообразие, в свою очередь, и пленяет зрителя.

Жанровое разнообразие

Не спеши думать, что в тех же испанских сериалах есть место только романтической драме — во многих проектах показывается и социальная повестка, и история прошлых лет, и политические конфликты. Анализируя шансы продукта на успех среди пользователей, создатели учитывают, на какую именно аудиторию они хотят произвести впечатление, что и рождает жанровое многообразие.

Показателен пример «Телефонисток». Сериал рассказывает о первой мадридской компании, оказывающей услуги связи, но при этом на первый план выводит не особенности становления коммуникаций, а отношения между людьми, понятные всем. Тут и противостояние четырех героинь, что хотят стать лучшими в своем деле, и комедийная составляющая, и обращение к современным реалиям, и фемповестка — сценаристка Хема Р. Нейра понимала, что, хоть гендерный разрыв среди зрителей не слишком велик, перевес приходится именно на женщин.

Анализировали интересы зрителей и создатели «Чумы» — проекта, повествующего о смертельной эпидемии в Севилье. В исторических декорациях мы видим борьбу за власть, попытки осужденного пойти на поводу у правительства, чтобы заслужить прощение и спасти жизнь, всеобщее противостояние отвратительной болезни.

Каждый зритель найдет среди испанских сериалов то, что по душе лично ему, будь то очередной любовный треугольник, история об ограблении или сюжет о политических баталиях — это и стало еще одной причиной популярности местных проектов.

Готовность тратить огромные бюджеты

Находясь в тени стандартизированных проектов Фабрики Грез, региональные компании понимали, что им придется жертвовать в борьбе за интерес не только временем и силами, но еще и средствами. Так, в 2017 году компания Movistar, транслирующая телепроекты в испаноговорящих странах, потратила 70 миллионов евро на создание оригинального контента. На съемки «Чумы», например, потребовалось не менее 10 миллионов.

Эти цифры, конечно, не сравнятся со стандартным прайсом американских сериалов — та же «Игра престолов» обошлась HBO в 500 миллионов долларов, однако надо понимать, что для страны, чей бюджет, по данным Statista, составлял 521 миллиардов евро в 2020-м, это большие деньги (для сравнения, США потратили за этот период 6,6 триллионов долларов).

Средства, затрачиваемые на аудиовизуальную индустрию в Испании, растут с каждым месяцем — это говорит о стремлении создателей контента не отставать в борьбе за зрительский интерес.

Популярность испанского языка

По данным онлайн-справочника Ethnologue: Languages of the World, испанский язык является четвертым в мире по популярности, сдавая позиции китайскому, английскому и хинди. На нем говорят 537 миллионов человек из 24 стран, включая Мексику и США — в последней живет более 50 миллионов человек родом из стран Латинской Америки, что и заставляет производителей контента считаться с реальными или потенциальными носителями языка.

Позже на территории сформировалось особое наречие — спанглиш, к которому, к слову, и прибегли Росалия и Айлиш, записывая трек для «Эйфории». Популярность испанского языка на территории США также объясняет эффект Despacito — внезапный бум одноименной композиции Луиса Фонси. В 2017 году она и еще 13 испаноязычных песен вошли в топ Billboard Hot 100, а клип на нее стал одним из самых просматриваемых в истории YouTube: к октябрю 2020 года пользователи сервиса включали его 7 миллиардов раз.

После всплеска интереса к испанским мотивам этот язык пытались взять на вооружение Джастин Бибер, Эд Ширан и другие англоговорящие исполнители. Таким образом они закрепили статус латиноамериканской речи — она перестала быть наследием мигрантов из Мексики и перекочевала в поп-культуру.

Читать по теме:Хорхе Лопес: о возможностях для Чили, амбициях и связующей нити

ДРУГИЕ СТАТЬИ ПО ТЕМАМ: