Разговор о том, стоит ли выделять отдельный лексический пласт для феминитивов, означающих профессию, начался уже давно. На это даже успели отреагировать депутаты Госдумы — в негативном ключе.
Однако язык — это живое явление, которое подвергается изменениям с течением времени и социальных обстоятельств. Российское сообщество фем-активисток заявило о своем желании создать словарь феминитивов, который утвердит на языковом уровне неологизмы «авторка», «блогерка», «врачка», «редакторка» и многие другие.
На эту идею легализовать феминитивы в русском языке люди отреагировали спорно: кто-то считает, что это отражает состояние феминизма в стране, а кто-то уверен, что феминитивы — это издевательство над литературным языком.
Добавить в избранное
Да, это надо сделать. В прошлом не парились. Был товарищ, а была товарка. Надо называть вещи своими именами. Тем более в русском разговорном живом языке так и есть. Следовательно — это не может чему-то там повредить, ибо естественно.. Немного покошмарить училок в пользу феминисток — лучше будет всем :) Вот только наши феминистки глупы и не понимают, что наличие единственной официально одобренной формы названия профессии играет им на руку. А введение на официальном уровне женской формы профессии поддерживает гендерные стереотипы. Но ничего, в данном случае их заблуждение выгодно обществу.
Скорей всего, если в поликлинике будет красоваться надпись «Врачка Иванова», то к такой «врачке» на прием записываться будут только «блогерки» коих мало (а может, и они предпочтут обратиться к врачу, а «врачку» оставят без зарплаты). Доходы «врачки» немедленно упадут, и останутся одни только врачи ))))
Современных феминисток и русских — в частности характеризует абсолютное игнорирование неугодных их идеологии фактов. Давайте рассмотрим это на примере двух главных тезисов за введение феминитивов.
1. Это сделает видимым женщин. Ну, вообще-то существуют разные языки и где-то есть грамматический род, как в русском, а где-то его нет вообще. Влияет ли наличие или отсутствие грамматического рода в языке на восприятие равенства среди носителей? Нет. Пример — иврит и арабский языки. У них похожая грамматика, два грамматических рода, развитых сильнее, чем в русском, феминитивы образуются очень легко, а результат диаметрально противоположный. В родственном русскому польском языке во множественном числе женщины грамматически вообще приравнены к животным и вещам, что не делает Польшу оплотом домостроя и патриархата.
2. Язык меняется. Да, но это естественный, а не искусственный процесс. Давайте посмотрим это на примере тех же феминитивов. В русском языке наиболее продуктивным суффиксом для образования женской пары к слову является не суффикс к-, а суффикс ш-. Слово «блогерша» звучит более естественно и менее раздражительно, чем слово «блогерка». Так вот именно с этим по сути и борются феминистки. Им просто суффикс ш- не нравится, так как когда-то он нёс смысл «жены кого-то», как генеральша или капитанша. Но язык-то меняется, и сейчас про кассиршу вряд ли кто-то подумает, что это — жена кассира, а билетёрша — жена билетёра. Суффикс к- в несвойственной ему позиции в слове несёт другой посыл — это маркер причастности к фем-движению. Более того, то, с каким рвением феминистки пытаются это пропихнуть, заставляет задуматься о схожести таких действий с дремучими языческими временами, когда люди считали язык сакральным. И если страх людей древности перед неосторожно сказанным словом ещё можно понять, то искренняя вера в то, что придание всем профессиям языковой пары в женском роде поможет победить патриархат, — вызывает только смех.
Кстати о смехе. Я бы купил такой словарь, просто чтобы поржать.
Точно приживется — «придурка»